2 Corinthiers 12:16

SVDoch het zij zo, ik heb u niet bezwaard; maar alzo ik listig was, heb ik u met bedrog gevangen.
Steph εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
Trans.

estō de egō ou katebarēsa ymas all yparchōn panourgos dolō ymas elabon


Alex εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
ASVBut be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
BEBut let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.
Byz εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
DarbyBut be it so. *I* did not burden you, but being crafty I took you by guile.
ELB05Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen.
LSGSoit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!
Peshܘܟܒܪ ܐܢܐ ܠܐ ܝܩܪܬ ܥܠܝܟܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܪܥܐ ܒܢܟܠܐ ܓܢܒܬܟܘܢ ܀
SchDoch zugegeben, daß ich euch nicht belästigt habe; weil ich aber schlau bin, habe ich euch mit List gefangen.
Scriv εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
WebBut be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
Weym If I love you so intensely, am I the less to be loved? Be that as it may: I was not a burden to you. But being by no means scrupulous, I entrapped you, they say!

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen